【MLB】次のバッターは「ON DECK」、では「IN THE HOLE」は?

プロ野球の場合、次のバッターが待機する場所のことを「ネクスト・バッターズ・サークル」といいますが、MLBでは「on deck」と言うそうです(ルール上は「next batter’s box」というそうですが、使われているのは「on deck」の方です)。「deck」とは船の甲板のこと、甲板に出て準備出来ている様子から「準備出来ていること」を指すようになり、準備しているバッターやその待機場所のことを指すようになったものと思われます。わかりやすい。



「IN THE HOLE」は?

MLBの中継を見ていると「IN THE HOLE」という項目もあります。





打順と照らし合わせてみる限り次の次の打者のことを指しているようなのですが、由来がどうもわからない。直訳すると「穴の中」ですが、辞書で調べると単独ではこんな感じ。


in the hole
・《トランプ》得点がマイナスになって
・赤字になって、借金して

IN THE HOLEの意味・使い方|英辞郎 on the WEB


野球においては「batter in the hole」でバッターにとって不利なカウント、「pitcher in the hole」でピッチャーにとって不利なカウントになります。いずれにしても直訳通りではなくあんまり良い意味じゃなさそうです。良い意味があるとすれば「ace in the hole」という言い方で、これはとっておきという意味だとか。


ace in the hole
・〈話〉最後[とっておき]の切り札、奥の手、万一の蓄え◆【語源】スタッド・ポーカーで、伏せたホール・カード(hole card)がエース(ace)の場合、それが最強のカードであることから。

IN THE HOLEの意味・使い方|英辞郎 on the WEB



Wikipedia(英語版)によると元々は「in the hold」ではとのこと

in the hole
Due up to bat after the on-deck batter. Probably derived from boating, where it was originally “in the hold”, the place prior to being “on deck”.

Glossary of baseball (I) – Wikipedia


「deck」が甲板だったのに対して「hold」は船倉のこと。既に甲板に出て準備している次のバッターに対し、その次のバッターはまだ船倉にいるよという感じのニュアンスでしょうか。それが音の繋がりで「in the hole」になっていったのではないかと書かれています。なるほど、そういう感じで音繋がりでスラングになってくのってありがちなので確かにそう言われるとそうかも。



ちなみに:文字通り「穴」の意味でも使われます。

What Is The Definition Of In The Hole In Baseball?

1. This is a term that is used in baseball and softball to describe the batter who hits after the batter who is currently in the on-deck circle.

2. This term is also used to describe an unfavorable count for either a pitcher or a hitter.

3. This also describes the open areas between the shortstop and third baseman, and the second baseman and first baseman where a base hit can get through. Although there is also a gap between the shortstop and second baseman, this area is more commonly referred to as up the middle.

What Is In The Hole In Baseball? Definition & Meaning On SportsLingo


3番目に書かれているのがそれで、いわゆる「三遊間」とか「二遊間」とか「一二塁間」とかの、内野手の間のことも指すようです。単語的にはこれが一番わかりやすい(笑)まあスラングってのはわかりづらいからこそ使われるってところがありますしね。



スポーツ英語をまとめた本ないですか

Numberでアナウンサーの近藤祐司さんがスポーツ関連の英語スラングを紹介する連載を書かれていて興味深く読んでいますが、1回こういうのまとめて知りたいな。何かいい本ないかしら。スポーツから入って英語を勉強しましょうみたいな英会話本はいくつかあるんだけど(でも古い)、スポーツに関する教養だけを押すような本って意外にないんだよなあ。アメリカだけじゃなくてイギリスやオーストラリアの言い回しも入ってるとより楽しい。ないかなあ。